<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>idnyc</title>
	<link>http://ydnic.blogsome.com</link>
	<description>somniloquist</description>
	<lastBuildDate>Sat, 09 May 2009 22:07:43 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>

	<item>
		<title>這邊請</title>
		<description>	請走到這裡 →
 singalone.hala.ca/blog/
	*這裡不更新喔~*

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/21/p248/</link>
	</item>
	<item>
		<title>甩掉冬天灰 | 2</title>
		<description>	Dogsledding
不用當愛斯基摩人也可以享受乘坐狗拉雪橇的樂趣！ 白天兩個小時 $169，或三個小時 $338。  還有晚上出發 (晚上要看什麼？)，和巧克力火鍋餐。  參考 Whistler (貴) 或 Whistlerdogsledding (稍微便宜)。

博物館看古董
展示 1900s 初期至 1970s 年代溫哥華的影像、物品，包括媽媽年代的國語黑膠唱片 (真的是國語的)、早期 (中文) 讀者文摘、古董唱盤式點唱機 (可投錢選歌播放) … 等等，溫哥華的回憶寶箱藏在 Vancouver Museum。
	(以上全為歡樂推薦。 活動內容若有異動以各單位為主。)

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/20/p247/</link>
	</item>
	<item>
		<title>霧天</title>
		<description>	

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/19/p246/</link>
	</item>
	<item>
		<title>倫敦呼喊：The Gherkin</title>
		<description>	
	找 Gherkin 的方法可以看地圖，不然抬頭望著它朝它走應該也找得到，畢竟那麼巨型。  Gherkin 中文是小黃瓜，可它看起來更像彈頭；30 St Mary Axe 才是建築物正式名稱。  Gherkin 門外的警衛會不會把我當恐怖份子？  「我只是個觀光客！  我喜歡建築。  你看，(指相機) 都是建築的照片。」一邊找照相角落，一邊在心裡想著萬一被莫名其妙扣住時的辨詞。
	一個角度照很多張花不少時間，再加上為了要將建築抓進鏡頭，必須站在角落。  像恐怖份子為了炸建築而勘查地形細心照相看哪個結構好放炸彈？  不過，如果是恐怖份子，應該不會站在角落，應該很大方的站在人行道上拍，裝若無其事，因為最危險就是最安全，看起來很安全的人可能最危險？  像我這樣看起來行跡可疑只不過是個對建築熱心的觀光客。  Gherkin 太大了，又是在建築物密集的地方，沒辦法將整棟拍下來。  除非躺在地上，那樣我會在倫敦出名吧？
	

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/15/p245/</link>
	</item>
	<item>
		<title>甩掉冬天灰 | 1</title>
		<description>	Shake away the winter gray!  雖然冬天是吃喝吃喝的好季節，除了滑雪和吃喝，還是有其它經濟型的娛樂讓冬天不再是一片灰。 (Yes, you know what I’m talking about, Vancouverites.)
	Go Tubing!
坐在甜甜圈狀的充氣橡膠墊從雪坡頂滑下，直衝、打轉，同樣享受衝鋒滑雪冰風刺骨的樂趣，不用各種昂貴票費，更不需手腳平衡技巧，兩小時包括 snowtube (雪管？) 出租只要 $13.81。  詳情請洽 Cypress Mountain。
	免費或便宜的講座。
社區圖書館舉辦的免費講座常是不花錢學習新資訊的好方法，活動內容包括爵士樂簡介、作家座談會、攝影講座…等等，又可親自請教專家。  各地方教育局和各大專學院也提供不少經濟實惠半天或一日的講座。  課程從品酒、開船執照、投資計劃、選擇合適的服裝顏色、到如何找到理想的另一半，五花八門應有盡有。  詳情請洽各地圖書館和 school board。  例：Vancouver Public Library、Vancouver School Board Continuing Education。
	(以上全為歡樂推薦。  活動內容若有異動以各單位為主。)

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/10/p244/</link>
	</item>
	<item>
		<title>文字鍊金術</title>
		<description>	朱天文在《荒人手記》裏閱讀色彩元素周期表和市招，將所有文字徹底吸收內化，把弄文字宇宙完全輕而易舉。  操控已不是重點，她早就抵達超越文字的境界。
	趕著變出一篇又一篇文章玩弄不出把戲時我領會這點。  字到用時方恨少。  按 ctrl + F7 找同義詞激發魔力。  當然我已不會隨便塞字替代。  同樣一個句子濃縮精簡再扭曲；兩個句子修剪混搭又合併。  好不容易吐出幾行字來，拼拼湊湊，動詞和形容詞就是常缺。
	原來文字鍊金術是這麼回事。  練成初段，便不會有缺字的窘境。

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/09/p243/</link>
	</item>
	<item>
		<title>我的帕丁膯貝爾</title>
		<description>	
	現在台灣流行英國特產之一：柏靈頓熊。  光看翻譯名還愣一下，原來是 Paddington Bear。  我習慣叫它「帕丁膯貝爾」。  (膯，音：ㄊㄥ)
	這裡有帕丁膯貝爾的卡通，我不常看，但有陣子很喜歡唸這幾個字，發音很有彈性韻律。
	在倫敦，尤其是 Tower of London 的紀念品店有大大小小帕丁膯貝爾。  我站在玻璃櫃前好久，摸摸大隻的，又拿起小隻的。  自從東京行大買特買後，對於紀念品小物這種只會增加不會減少的東西很小心。
	離開英國的前一天，在牛津大學一家紀念品店看到帕丁膯貝爾的行李箱，兩寸高一寸寬外加個小提把，箱上印著 “wanted on voyage”。  打開箱子，裡頭躲了隻帕丁膯貝爾。  當場我笑出來，決心買了。  Aren’t we all wanted on voyage?
	
【圖】：在 Tower of London 的帕丁膯貝爾。

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/08/p242/</link>
	</item>
	<item>
		<title>You did a great job!</title>
		<description>	總編大人忽然丟了這句話給我，關於我寫的某篇文章。  一編輯笑說總編從不誇獎寫的好不好，頂多叫人重寫，居然被誇講，那一定是寫的好的。  真是喜出望外！  畢竟寫了一大堆被改掉或下場不明的句子。  
	雖然在日記上也寫過資訊文，但中文是母語，黏在身上像皮膚一樣，不照顧頂多變醜，但它還是跟著自己。  英文不同，英文是我第二語言，現在仍像衣服，可穿可脫。
	因此寫英文資訊文/報導文漸漸形成一種文字工具的操縱。  先收集資料，把所有資訊內化吸收，然後一句一句吐出來。  也有趕件的時候，吐不東西玩不出把戲很想掐自己喉嚨看能不能擠出點什麼。  像拼圖，像卡夫卡的：「小說家是在拆生命的房子，拿這個磚塊去蓋小說的房子。」  這裡丟個漂亮動詞，那裡丟那個驚人形容詞，想要愉快的、悲傷的、好笑的、或正經的拼盤，英文句落的建構變成情緒組裝的遊戲。  我化身魔術師，鍵盤敲著敲出一個又一個虛擬世界。

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/07/you-did-a-great-job/</link>
	</item>
	<item>
		<title>What’s your plan tonight?</title>
		<description>	While I was packing to leave the office, a coworker walked by on her way out and asked me, “What’s your plan tonight?”
	I was stunned.  This kind of questions usually caught me at my least prepared moment.  It’s nothing bad.  It’s just that I don’t have a ...</description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/05/p240/</link>
	</item>
	<item>
		<title>赫塞《鄉愁》</title>
		<description>	1904 年赫塞 27 歲出版第一本小說《鄉愁》(Peter Camenzind)。  小說使用第一人稱過去式敘述，一位曾經想當詩人的德國鄉村青年在報紙發表文章維生。  從小他便想雲遊各地，熱愛大自然不喜歡人，覺得自己的人生應有重要的使命等著他，雖然苦苦思索也不知道人生的目的是什麼，也擔心萬一永遠沒發現該目的怎麼辦。  旅居義大利、法國、瑞士，遇到不少人：有錢人、藝術家、知識分子、一般市民、殘障人士，最終他回到家鄉去。
	在小說結尾，主角開始寫一本書，想留在家鄉一陣子。  回想自己並不是一無所有，青春是過去了，但不是失去了，他擁有對別人的關心和喜愛。
	主角的人生在一連串地未知下展開，面對一件又一件意料之外的事，收下了轉折繼續往下走。  不斷地反思，雖然很多時候很痛苦、很憂鬱，他還是鼓起勇氣努力學著與人相處的快樂。
	同樣以個人經驗當故事材料。  第一本小說裏已出現以後赫塞小說不斷關心的主題：主角人物尋找精神上和自身存在的目的意義，一樣在故事裏有所成長領悟。  這本和之後的小說 (如：《漂泊的靈魂》) 寫法以及內容相比較弱，38 歲時出版的《漂泊的靈魂》同樣有流浪的故事，架構和文筆精簡準確地多。

 </description>
		<link>http://ydnic.blogsome.com/2009/01/04/p239/</link>
	</item>
</channel>
</rss>
